alfazone.website

alfazone.website

Két Korea Újraegyesítése Kritika 7

Beszélgetés Claudine Galeá, Scènes d'Europe n° 37/38, 2006. április. Persze, legföljebb a szövegből ismerünk rá, hisz az a középkorú asszony, akit Szirtes Ági játszik és a láthatatlan hangnak mondja kissé bicsakló hangon és elnyújtott artikulációval ezt a banálisan képtelen avagy képtelenül banális helyzetet és elhatározást, már nem a filmből, hanem ennek az előadásnak a sokszínű személyiség-tárházából került ide. Volt olyan előadás, amivel nagyon sokat utaztunk, például a Ledarálnakeltűntemmel. Egy váratlanul felbukkanó régi szerető úgy el tudja vinni a mostani fiútól a nőt, mintha mi sem történt volna a közbeeső időben. Megtartották A két Korea újraegyesítése olvasópróbáját a tatabányai Jászai Mari Színházban.

Két Korea Újraegyesítése Kritika Movie

Már a Collodi Pinokkiójának is a hazugság volt az egyik nagy témája, és ugye az igazság és a fikció egymásrautaltsága Pommerat kedves vesszőparipája. Ez ugyanis egy olyan darab, aminek az est végi hangulati végeredménye erősen nézőtérreakció-függő: attól függ majd, aznap kik verbuválódtak össze nézőtérré. Egyébiránt a képzelete néha féktelenül csapongott a fejében, és meg-megtréfálta. Vagy amikor bébiszittert játszik, aki kissé katatón állapotban fogadja a hazatérő házaspárt, és innen illetlenség lenne tovább mesélni a sztorit, amelynek lényege, hogy ismét fordul a kocka: a bűnösnek hitt figurát hozza vissza az ártatlanságba. A két Korea újraegyesítése ennek az alkotómunkának egyik sikerdarabja. E föld befogad AVAGY SZÁMODRA HELY. Aztán elfelejti, és másnap ugyanazokat a kérdéseket teszi fel, ki ő és ki a férfi. És semmi nem történik általam. Van olyan karakter, ami nem igényli azt, hogy már reggel felébredéskor a fejben legyen az esti előadás, viszont van olyan, ami megköveteli, hogy már aznap, vagy akár napokkal korábban is úgy létezzen az ember, abban a tudatban, hogy nemsokára ezt a szerepet fogja játszani.

Ez a két Korea a tavalyi szöveg. Ebben a dél-koreai adaptációban minden olyan összetevő megtalálható, ami az ibériai sorozatot olyan népszerűvé tette: egy rablóbanda, amelyet egy zseniális vezető irányít, egy nagyívű és látványos rablás, egy rendőrcsapat, amelyet túlterhelnek az események és lélegzetelállító fordulatok. Joël Pommerat az új francia drámairodalom egyik legjelesebb képviselője; minden évben elkészít társulatával egy improvizáción alapuló előadást. Másfelől meg szabad-e vérmes reményeket táplálni ilyen csekély alapra építve. A szöveget a próbák alatti munkából, a színészekkel folytatott eszmecseréből, valamint a fénnyel-árnyékkal, hanggal-csenddel való kísérletezéseiből merített tapasztalataiból írja meg és dolgozza át. Székely Éva: Amiről szó van, arról szó sincs. 6] A klasszikus mese alapanyagán túl a mai valóságból, a 21. századi életmódból, beszédmódból és környezetből táplálkoznak, a mai ember egzisztenciális kérdéseit kutatják. Mindjárt a nyitó jelenet Bergman igazán közismert filmjéből, a Jelenetek egy házasságból címűből való (később ennek is lett színpadi verziója, és tévésorozata is): egy idős asszony keresi fel az ügyvéd Marianne-t azzal, hogy hosszú házasság után válni akar a férjétől, aki jó ember, jó apa, és voltaképp minden szempontból tökéletes, csak "nincs köztünk szerelem, soha nem is volt". Felülviselkedi ezt a helyzetet, de ott valami mégis megtörik benne.

Ez az átirat pontosan az eredeti mese korszerűségét aknázza ki, és egyúttal visszahívja emlékezetünkbe, visszakaparja mint felülírt szöveget a pergamenen. A két Korea újraegyesítését az Odéonban mutatták be, 2013-ban. Tágas a közös nevező: férfi-nő, kapcsolatok, barátság, múló idő, ilyesmik. "Sejtettem, hogy érinteni fog. Szereplők: Bakonyi Csilla, Danis Lídia, Györgyi Anna, Pálfi Kata, Pilnay Sára, Szakács Hajnalka, Dévai Balázs, Kardos Róbert, Király Attila, Maróti Attila, Mikola Gergő. Nincs egyetlen felesleges színészi mozdulat, minden szinte mértanilag pontos, és gyilkosan kegyetlenül hat a groteszk összhatásban. Nem jár viszont azzal a színre állítás. A két Korea persze nem az a két Korea, hanem férfi és nő, akik mindig mást akarnak: a férfi a nőt, a nő a férfit. A Két Korea bárhol bemutathatósága abban rejlik, hogy nem akar nagy, emelkedett, aktualizált, urambocsá társadalmilag ütős igazságokat mondani.

Két Korea Újraegyesítése Kritika 1

Amikor Peter Brook, az élő színházi legenda leköszönt 36 év után 2010-ben a párizsi Bouffes du Nord színház igazgatói posztjáról, azt nyilatozta a Le Monde-nak adott interjúban, hogy Stéphane Braunschweigen és Joël Pommerat-n kívül nemigen tudna megnevezni olyan rendezőket Franciaországban, akik úgy tudnák vezeti majd a színházát, hogy a színház továbbra is a világon bárhol bemutatható előadásokat hozzon létre. Meseátiratai úgy használják a közös kulturális örökségünk részét képező mesék narratív anyagát, a mindenki által ismert narratív szálat, mint egy rövidítőt, amely nem oda vezet, ahová feltételeztük. Pommerat elégedetten dőlne hátra: Máté Gábor talán még többet hozott ki a két Koreából, mint amennyi benne volt. Ez a közös nevezője a Két Korea emberi helyzeteinek. "Van egy történetem"... Papp Sándor Zsigmond: A Jóisten megvakul. Csak jelenlét van, színészek, emberek. És ami megtörténik, azt nemigen tesszük zsebre. Az, hogy a Katona kísérletben ki lesz az alany, ki a kivitelező, és mi a kontroll érték, és ez az egész mit bizonyít majd az este végére, sokesélyes. Ezek az ironikus-humoros történet-töredékek leginkább olyanok, mint az egy témára írt novellák" – írja a darabról a szerző. Pommerat sajátos alkotói koncepciója szerint a szöveg és a rendezés között nincs sem hierarchia, sem kronológiai sorrend: a kettő egyidőben alakul a színpadon. A Pommerat-adaptációban a Sandrából nem Cendrillon lett, mint ahogy minden valamire való Hamupipőkét hívnak franciául, hanem csak Cendrier, ami annyit tesz, hamutartó.

Szerencsére a dél-koreai remake megenged magának néhány eltérést - anélkül, hogy valaha is elárulná az eredeti anyagot - új fordulatokkal vagy más megoldásokkal és még finomabb árnyalatokkal, mint például az, ahogy a spanyol professzor középre tekeri a szemüvegét, míg a koreai professzor az oldalágnál tekeri fel. És akkor Rezes Judit, amint takarítónőként két kolléganőnek vezeti végig kristálytiszta logikával, miért kellett elválnia a semmirekellő férjétől, akin sokszoros bosszút is kell állni, persze, és mindezt azért, mert pokolian szereti, mert ő a neki rendelt férfi, és így fognak újra egymásra találni; Rezes magától értetődő, mondhatni, földhözragadt meggyőződést sugároz, egy szörnyű abszurd mellékkörülmény árnyékában, de hát ez a monológ önmagában is abszurd, ugye, egyenest a valóságból ideemelve. Valahogy úgy, ahogy kortárs magyar meseszövegekben, a dráMAI mesék című sorozat némelyik darabjában láthattuk. Kurázsi mama és gyermekei.

Az adaptáció technikai megvalósítása többek között a szöveg elbizonytalanító eljárásaiban ragadható meg. A Tízparancsolatot mai sorstörténetekkel összesodró előadásban Crespo Rodrigo a VIII-at játssza. Úgy tűnik, bírható koncentrációval a két, körülbelül másfél órás felvonás, a nézők azt mondják, hogy elrepült az idő. Jó lenne, ha ezek a történetek arra ösztönöznének, hogy az életben is egy kicsit empatikusabban forduljunk mások felé, hiszen nem tudhatjuk, miért úgy viselkednek, ahogy. Cziegler Balázs díszlettervező mindössze egy képtelenül hosszú kanapét tett a színpadra, és egy-két ajtójelzést, amely annyira jelzés, hogy többnyire mellette járnak ki-be. Vagy a kurva, aki öntudatos és önérzetes, pedig hát csak az a nyavalyás százhúsz vagy tíz dollár, és a ballonkabát alatt a csinos fehérnemű, a tragikus kelletés, az. A befogadói elvárásrendszer, amelynek nem tesz eleget, a fonák válaszokban nem talál beteljesülésre, ám a keletkezett zavarban új felismerések, gondolatok, utak, új lehetőségek nyílnak. Roxane Lumeret rajzaival.

Két Korea Újraegyesítése Kritika 2

A sötéten belül is vannak tragikusabb jelenetek (érdekes módon az első részben több) és ellenpontként világosabb részek, mindezek mellett ott van a humor is. Mi a jellemző rád - már reggel a szereppel ébredsz, vagy csak egy-két órával az előadás előtt kezdesz hangolódni? A Katona most bekapcsolódott ezzel a magyar ősbemutatóval ebbe a kísérletsorozatba a maga módján. Nagy Ervin és Ónodi Eszter. Máté Gábor is utazik sorozatban: minden nyáron alkalmi előadást rendez egykori osztályával, az osztály tagjairól. Kolibri Gyermek- és Ifjúsági Színház. A legjobb rendezés: Bánk bán.

Súgó||Boncza Anita|. Amúgy mennyiben más kamerák előtt játszani, mint színpadon? Aki látta a Holt költők társaságát: az öngyilkosságig jutó fiú apja volt ilyen kíméletlen. ) Viszonylag hosszú (de rövidebbnek érződő) és nem egyszerű darabról van szó, amely egyszerre idézi a görög sorstragédiákat és a szappanoperák fordulatait. A kulturális átültetés gondosan megtörtént - mint a hagyományos Hahoe-maszkok esetében, amelyek a Dalí-maszkokat helyettesítik -, és új perspektívát kínál a már ismerős cselekményhez. 3] Joël Pommerat: Cendrillon. A díszlet csak a főpróbahét előtt néhány nappal készült el, de úgy látszik, jól próbáltunk előtte, mert nem okozott nagyobb fennakadást, hogy a főpróbahéten a lebonyolítás vitte el a legtöbb időt. Ónodi Eszter, Borbély Alexandra, Szirtes Ági, Rezes Judit. Komolyabb kockázatok és mellékhatások mégsincsenek.

És akkor Kulka: az az örömapa, aki semmit föl nem fog az elmaradt esküvő körülményeiből, mert nem is érdekli, csak bámul kifelé a fejéből és rágógumizik, az is csuda egy skicc. A covid miatt máshogy alakultak az évadok, mint ahogy terveztük. A legjobb női főszereplő: Név. Visszaesett a bérletvásárlók száma is 15-20%-kal, inkább jeggyel jönnek.